Een van de functies van het "ng" (uitspraak: nang) lidwoord is het aanduiden van een bezitsverhouding. Het wordt altijd voor het bezittende object of persoon geplaatst:
Bij personen wordt "ng" vervangen door "ni", of door "nina" als het om meer personen gaat.
Het direct object van een werkwoord of de uitvoerder van een werkwoord heeft de "ng" vorm als deze niet het onderwerp van de zin is.
In het eerste voorbeeld heeft Juan de "ang" (si) vorm, en is dus het onderwerp van de zin. Sulat (brief) heeft de "ng" vorm, en is daarom geen onderwerp. De vorm van het werkwoord "las" waarbij de uitvoerder onderwerp is, is "nagbasa".
Het tweede voorbeeld heeft brief als onderwerp, die daarom de "ang" vorm heeft. Juan is geen onderwerp, dus die heeft de "ng" (ni) vorm. De bijbehorende werkwoordsvorm waarbij het object (de brief) onderwerp is, is "binasa". Hierover volgt meer in het onderdeel over werkwoorden.
De reden dat verschillende objecten in de zin onderwerp kunnen zijn, zou kunnen zijn dat de zin antwoord geeft op een vraag:
"Wie leest de brief van Maria?" Antwoord: "Juan" ("Juan" is dan onderwerp)
"Wat leest Juan?" Antwoord: "een brief van Maria" ("een brief" is nu onderwerp)
De Nederlandse vertaling van het tweede voorbeeld is in de zogenaamde lijdende vorm, waarin het object van het eerste voorbeeld ineens onderwerp wordt. Hiervoor is dan wel het hulpwerkwoord "worden" nodig. Het Tagalog heeft helemaal geen hulpwerkwoord nodig, Juan is nog steeds degene die de handeling (lezen) uitvoert. Het gebruikt gewoon een ander soort vervoeging.
In het Nederlands kunnen we hetzelfde effect bereiken zonder de zin passief (lijdend) te maken, door onze stem zo te verbuigen, dat bij het uitspreken van de zin "Juan leest een brief van Maria" de nadruk op "een brief" komt te liggen.
"Ng" is enigszins te vergelijken met het lidwoord "een", met andere woorden, te gebruiken bij een nog niet eerder genoemd object. "Ang" kan hier echter ook voor gebruikt worden in combinatie met het telwoord "isa" (1), bijvoorbeeld "ang isang tindahan" (een winkel). "Ang" en "ng" zijn dus zeker niet hetzelfde als "de" en "een".